Infrangere la barriera del suono
Piattaforma digitale per la condivisione di esperienze e per mettere in contatto le persone per promuovere l’occupazione delle persone con disabilità uditive
Fase 3
Tipo di progetto: Prototipo
Disabilità interessata: Disabilità uditiva
Temi: Pari opportunità e lavoro
Stato: Completato
Questo progetto prevede la creazione di un prototipo iniziale che permetta di condividere competenze, risorse, esperienze e conoscenze tra i tre gruppi target – lavoratori o candidati con disabilità uditiva (DU), datori di lavoro e servizi di terze parti (IV, ORP, fondazioni e associazioni dedicate, ecc.) – nel campo dell’accesso al mercato del lavoro per le persone con DU.
Le persone con disabilità uditiva (DU) incontrano molte barriere nella ricerca di un lavoro. Una soluzione è quella di mettere in comune esperienze e competenze e facilitare il contatto tra i tre destinatari (dipendenti/candidati con problemi di udito, datori di lavoro e operatori di servizi terzi) su una piattaforma digitale.
L’obiettivo di questo lavoro è creare un primo prototipo di interfaccia, con l’apporto di due riunioni del Copil.
La situazione attuale dimostra l’assenza di una piattaforma digitale di questo tipo e di conseguenza la necessità di una soluzione che riunisca informazioni, esperienze e risorse.
Alla seconda riunione del comitato, il questionario F-SUS ha ottenuto una mediana di 97,5 e una media di 97,4, che si avvicinano al punteggio massimo di 100, indicando una buona usabilità. Il prototipo comprende: informazioni sotto forma di domande e risposte in versione pieghevole, testimonianze, un elenco di servizi per ubicazione geografica, un elenco di offerte e candidature di lavoro, la missione del sito, le notizie e una funzione di ricerca. Una caratteristica mancante è l’aggiunta di esempi di CV e lettere di presentazione, nonché una funzione di invio per l’analisi.
Per adattarsi a tutti i tipi di DU, il contenuto può essere adattato in: testo (francese standard o semplificato), video con LPC o Lingua dei segni francese o sottotitoli (francese standard o semplificato).
Un sistema di contatto favorisce il contatto tra i vari attori, con o senza DU. La domanda può essere inviata o rispondere per iscritto, tramite video o con altri mezzi adeguati come Roger Voice o Procom. Per un appuntamento, gli utenti possono indicare la loro disponibilità, il mezzo di comunicazione (a distanza, faccia a faccia, per chiamata, ecc.) e le esigenze di interpretariato (LPC o Lingua dei segni francese).
Le difficoltà di utilizzo e di appropriazione della piattaforma sono mitigate dalla semplicità e dalla facilità di accesso dimostrate dal prototipo, nonché dall’adattamento dei contenuti a diversi tipi di DU.
In seguito alle lezioni apprese nelle prime fasi del progetto (compreso lo studio esplorativo), il nostro team, già ben consolidato, ha integrato nuovi membri con la creazione di un comitato direttivo. I due sessione del comitato ci hanno permesso di condividere le idee e di lavorare insieme in modo produttivo. Inoltre, ciò ha garantito un punto di vista diversificato, dal momento che erano presenti diversi attori con diversi gradi di sordità.
Questi incontri hanno messo in luce le competenze e il background di ciascuno dei suoi membri, in uno spirito di rispetto e fiducia reciproci. Hanno rivelato il potenziale di una collaborazione efficace, con i partecipanti che hanno scoperto, quasi con sorpresa, quanto possano essere gratificanti gli scambi (nel senso del superamento della disabilità), ma anche quanto possano essere arricchenti, fonte di progressi reali e di idee innovative.
Sarebbe auspicabile validare i risultati con un pubblico più ampio, rappresentativo dei diversi gradi di DU, utilizzando un prototipo ad alta risoluzione.
Rimangono due ostacoli tecnologici:
1. Integrare i mezzi di comunicazione: come ridurre il lavoro di interpretazione dei video in LPC, Lingua dei segni francese e francese semplificato? Come integrare diversi strumenti esterni come Procom o la videocomunicazione?
2. Creare un sistema di contatto automatizzato: il modo più comodo per rispondere alle domande e gestire gli appuntamenti sarebbe quello di avere una segreteria multilingue (francese, LPC, Lingua dei segni francese, oralisant). Fino a che punto sarebbe possibile automatizzare il sistema e in che misura?
Questi concetti potrebbero essere oggetto di una richiesta di finanziamento a Innosuisse.
